ShysterBall: Sure, but . . .:: If it were Georgetown, sure. But Memphis? Not too many Tigers running around DC, it seems. Im not sure Id call it an inferior baseball market. http://shysterball.blogspot.com/2008/04/sure-but.htmlHOME | I have a book (レインボー英会話辞典 "The Rainbow Dictionary of English Conversation") designed for Japanese people staying in a foreign country (rather than foreigners), and on the page with an illustration of the bean scattering ceremony there's a sentence 鬼は外. 福は内. the author has the furigana saying おにはそと. ふくはうち. but whenever I read it without the furigana I always read 内 in that sentence as ない ...is that a serious problem or does it matter? im not sure what these are, but theyre awful:: Im not sure whether i would like to be able to remember mine but it is also im not really sure but my appointment is tommorrow and im really excited because http://www.nightterrors.org/SMF/index.php?topic=1752.msg6864HOME | Having Issues, Think Infected, but Not Sure With What:: Having Issues, Think Infected, but Not Sure With What : Hi, Im a really basic computer user and Ive recently been having issues with what I think are some trojans http://www.geekstogo.com/forum/Having-Issues-Think-Infecte&pid=1394025#entry1394025HOME |
Doubtless you know that many kanji have more than one reading. It just so turns out that if you use the wrong reading at the wrong time, you become pretty much unintelligible. If you were to read that as "nai" and I heard it, my first reaction would be that you're saying 鬼は無い or "There are no oni." So you see how things quickly get confusing.
Thanks a lot, definitly more clear now than ever. =]
One thing that is a pain about the readings, though... which I haven't come across very often, but I have seen it sometimes... is that occasionally there are compounds of 2 kanji, and the compound can be pronounced in 2 different ways, with a subtlely different meaning, but using exactly the same kanji.Even if the meaning doesn't differ, a lot do have alternate pronounciations substituting other ON or a KUN reading (either with wholly different meanings or diff. parts of speech etc). Some also have phantom syllables inserted between the compounds for speech that aren't always rendered in a standard way. Or due to some historical quirk are otherwise totally unknowable from the written form. So i wanna burn movies but not sure how? I have tried to burn movies :: ok like one of your answers says: check to make sure your drive can write to dvd discs (the + or the - will not make a difference here) if your drive has the letters http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20081202002609AAXiManHOME | I think im Pregnantbut not sure. | BabyCenter:: You need to wait. yall are to young . Take it from me i was 20 with my first.know i dont thank you r . Go to the doctor , and bef http://www.babycenter.com/400_i-think-im-pregnant-but-not-sure_2000597_165355219868.bcHOME |
Its Not Unusual But It Sure Is Ugly! [CD] | Target Official Site:: Shop for Its Not Unusual But It Sure Is Ugly! at Target. Choose from a wide range of Music. Expect More, Pay Less at Target.com http://www.target.com/Its-Not-Unusual-Sure-Ugly/dp/B000000F92HOME | Not sure, but I shop? : Steves store for progressive political stuff:: store selling progressive and democratic t-shirts, other apparel, mugs and stickers with original designs - oh, and lets get some checks & balances so we can http://www.cafepress.com/umlandoHOME |
That really confuses me, because normally I use placement to judge which reading to use... whether the kanji is on its own, or with others, etc... but that way, there is no way of knowing... :mad:
It works smoothly maybe 80-85% of the time, the rest just have to be learned. Kanji is only something to get through as a means to an end in my view anyway, not something that has a great deal of meaning or import in and of itself (-- is that too funny ?....themselves, rather). :p
I see the others already told you; many kanji have several different readings. In this case 内, it can be read as either "uchi" or "nai". I think when it is a stand-alone kanji, it must be read as "uchi".
家の内 (いえのうち): Inside the house (spatial)
雨の降らない内 (あめのふらないうち): While it's not raining (temporal)
When it's compounded with other kanji it is often read as "nai".
機内 (きない): Inside the plane (literally: inside the machine)
案内 (あんない): Guide (literally: within a plan/scheme)
But, Japanese wouldn't be Japanese without exceptions.
身内 (みうち): relative, family circle (literally: inside the body)
As with many exceptions, there are more normal readings than the exceptions, so I think it's safe to say it's "uchi" stand-alone and "nai" when compounded.
I like it just the way it is, I mean, if there was only one reading for each kanji, could you imagine how many more kanji would be needed just to make up for those?!
Yeah, the spoken language was obviously around long before anyone had ever heard of kanji and to keep the general meaning and idea corresponding to each symbol or compound within a general range instead of dividing them strictly phonetically....well, you'd either have a lot more or a lot less, plus the on-yomi readings from Chinese changed a lot by period when they were imported, so it's one thing to be incredibly grateful about. :p :relief:
Doubtless you know that many kanji have more than one reading. It just so turns out that if you use the wrong reading at the wrong time, you become pretty much unintelligible. If you were to read that as "nai" and I heard it, my first reaction would be that you're saying 鬼は無い or "There are no oni." So you see how things quickly get confusing.Oh, okay, thanks, I'll try to be more careful about that.
At the same time, it is one thing that I do NOT like about the Japanese adoption of the Chinese script. Why couldn't they just have made one reading for each !!!!I like it just the way it is, I mean, if there was only one reading for each kanji, could you imagine how many more kanji would be needed just to make up for those?!
Doubtless you know that many kanji have more than one reading.
And that, my dear forum friends, is why I can't verbalize what few Chinese characters I do know--I've been too lazy (and busy with living) to remember which reading goes when.
At the same time, it is one thing that I do NOT like about the Japanese adoption of the Chinese script. Why couldn't they just have made one reading for each !!!! :okashii:
One thing that is a pain about the readings, though... which I haven't come across very often, but I have seen it sometimes... is that occasionally there are compounds of 2 kanji, and the compound can be pronounced in 2 different ways, with a subtlely different meaning, but using exactly the same kanji. What's with that?! :mad: (Unfortunately I can't think of an example off the top of my head, but I assure you I've seen these in my dictionary! :sorry: :banghead: ) That really confuses me, because normally I use placement to judge which reading to use... whether the kanji is on its own, or with others, etc... but that way, there is no way of knowing... :mad:
kanji lesson aside, the concepts of "soto" and "uchi" are very important to Japanese culture; 調べた方がいいんでしょう。
Red Hat's Rough Recovery From CFO Exit
Windows Live Finds a New, Pre-installed Home
|